At 9.30 a.m. the Fon went off - to the
sound of oliphants - with the D.O. (we are keeping right out of this
). Yesterday he said he would send a cinda to show us round Fonfuka but the
D.O.'s visit has dislocated
plans for the moment. But word has evidently been passed to Daniel Bang,
for Emmanuel appears to instruct us in Bum.
Emmanuel thinks he was born in about 1935 but is not
sure. He
finished school, having failed Standard VI, in 1955, having been
sent to the Baptist School at Ndu, and
was baptized at Belo. He then went to work on the
Tiko plantation for a matter of two years, but was
allowed leave for home after
the first year. He has been back here in Bum since May 15th attending
to 'country matters', namely his betrothal and pending marriage
to Pastor Dom's daughter Helena. He had few difficulties understanding
instruction at Belo: he says the Bum and Nkom languages are very close. He finds it hard to
earn money here.
Since his return he has been going from compound to compound, helping in building
houses and stores, making doors,
etc. But he earns no cash for this - he is fed and maybe gets
small gifts.
He thinks he will have to return to
Tiko a few months after his
marriage and says he quite likes it there.
Terms:
|
||
baba
|
- | father (addr.) |
nini
|
- | mother |
wudlume
|
- | male |
oewan
|
- | child |
oewanlume
|
- | male child |
isa'oenda, pl.
asa'hoenda
|
- | family |
lumfi nom
|
- | mother's brother |
wanom
|
- | my brother (mother's child) |
wabom
|
- | my brother (father's child) |
wabebom
|
- | father's brother |
abebom
|
- | father's father |
abenom
|
- | mother's father |
anenenom
|
|
mother's mother |
anenenom
|
- | father's mother [mistake?] |
anene baba mu
|
- | the mother of my father |
anene nini mu
|
- | the mother of my mother |
ajamti nini mu
|
- | my mother's sister |
ajamti nom
|
- | my sister |
ayindo
|
- | successor |
aye'oeboen
|
- | successor to compound |
nda, pl. asoenda
|
- | house |
Any man who succeeds his father as compound head is addressed as 'father' and Emmanuel so addressed Cabo, here in Fonfuka.
wudoenda
-
man of the house
anenda
-
woman of the house
yong oe gha
-
thank you
mtong-te ma
-
I salute you
mtong te halama
-
I salute you all
isa'nda baba mu
-
root of the house of my
father
isa'nda nini mu
-
root of the house of my
mother
isa'
-
also means buttocks
ijisi buumi
-
language of Bum
limbum
-
language of Wiya
Other terms:
Kom
Bikom
Fwoel
Bafut
Aghoem
Wum
So'
Nso'
Ndung
Ndu
Mbot (or d?)
Mbot
Waat
Wat
Jikum
Jukun
Nyong
Bali Nyonga
Nggwo
Babungo
Nggi
Where Bum comes from in
Nkambe.
He says that when the Fon is dying or dead the expression is bi'la' ya fe lo - the country is sick - and that in the old days a year might pass before the death of the Fon was announced.
Noticing the doma cloth in our house he thought the Fon was staying there since it is put up in his bedroom round the walls wherever he is.
We ask if cloth is really woven here now? He says no. People buy white cloth, mark out the design, oversew it with fibre and then send it to Takum to be dyed. But weaving was done here in the past (presumably narrow-loom pieces sewn together?)
The Fon sometimes sleeps at Su-Bum - which he asks to be distinguished from Su-Aghoem - but rarely at other places excepting Fonfuka, though he visits them during the year.
He says that formerly people were taking over 1000 kola nuts in 'Kaiya' to Takum: it took four days. They went from here to Nggong, then Dumbo, Kwe, Takum. (Wonder if this was in German or early English time, i.e. along Kentu track.) People don't like headloading now. There is very little kola grown here, as the nuts are bitter in taste, and "draw". Palm oil is brought in from Fuwang (Fang) who sleep at Su-Bum and go to Nggunabum where the Hausa buy it up. But men from Nchanti and Kamine bring their palm oil here (Fonfuka) to sell. There are a few Fonfuka men who go over to Fuwang and Koshin to buy up palm oil for retailing here.
We try to get the word for a branch of the isa'oenda (corresponding to e.g. kisheer in Lam Nso'). He says there is no word. "Brothers should live
together unless
they quarrel"... "Separate compounds are still one
family." His
own real father Cabo has died and his elder brother has succeeded.
He takes the title of abeboen but does not change his
personal name. Yes, some women have sleeping
huts at farmlands where they stay a few days while working there.
Emmanuel says that the only villages which retain their
own dialects
now are Nggong, Mbuk, Buwabuwa and Mbamlo.
Sawe and Saf speak the same
language as Bum proper, or can.
The small horn used by Kita' yesterday to preface his praises (we thought cob perhaps) is from some sort of buck found in the hills, now rare - cows are "driving" them.
[More language on tapes. Emmanuel goes off with some
salt in which
we have hidden some coins .]
We spend much of the rest of the day dividing up our loads into easily carriable portions, buying some kola, and cleaning the T/R which needs constant care. The "Boys" find a ready market for our beer bottles.
Next Day
Published Account
Glossary
Contents
Working Notes
Bibliography
This page is maintained by Ian
Fowler.