| |
| 1 |
Tshigolotini! (person's name) |
| 2 |
Hayani vha kha tshililo. |
| |
At home we are weeping. |
| 3 |
Yowee, vhana vha vhathu! |
| |
Alas, children of people! |
| Chorus: |
Ndi nga vha tevhelela. |
| |
I may follow them. |
| This is usually sung with speech interludes, in which the words are called out loudly in a sing-song tone: |
| Nandi inwi Tshigolotini haee, |
| Come here, Tshigolotini, |
Zwe na ri, Ri  ngei! |
| Since you have said, "We will meet over there." |
| Tshigolotini tsha-mposa-lumbe. |
| Tshigolotini throws lumbe at me. |
Tsho posa na Galanga. |
| He (?it) threw Vendaland and Karangaland. |
| This alludes to the hidden language in which boys make appointments to meet girls secretly. |

|
|