| |
Lines 381 - 401
| 381 |
- Tshifhireni tsha Vho-Dzhabuli,
At Tshifhireni of Dzhabuli,
|
| 382 |
- Tsha ra nngu yo hwala
;
Where they watched the sheep carry off the branches used for fencing;
|
| 383 |
- Yo isa
-mmbeni
It sent to Tshitavha-mmbe,
|
| 384 |
-mmbeni tsha Vuvha.
To Tshitavha-mmbe of Vuvha.
|
Tshifhireni was the name of a district in chief Makhado's territory. The meaning of these lines is obscure.
| 385 |
- Tshiwani tsha mulala bai,
At Tshiwani, where they sleep with white blankets (once sold by traders),
|
| 386 |
- Thenzheni
malowa ,
And at Thenzheni, where they bewitch the paths,
|
| 387 |
- Vho lowa mufhiri wa gondo.
They bewitch the wayfarer.
|
| 388 |
- Vho salaho vha fe sa khuhu!
May those who live there die like fowls!
|
In 1958, Tshiwani Trust and Thenzheni were under headman Katshitanga, under chief Tshivhase. Thenzheni has long been noted for its sorcerers (see milayo Nos. 143 and 146).
| 389 |
, luvhani Khangale!
Venda people, pay homage to Khangale!
|
| 390 |
- Tshikundamalema ndi
,
Tshikundamalema is his son
|
| 391 |
- Khotsi ndi Ragalavhanda.
And Ragalavhanda his father.
|
| 392 |
- Randau yo lala Gandwani:
Randau slept at Gandwani:
|
| 393 |
- Ya
gandwa a xa.
When he went away, the pool dried up.
|
Tshikundamalema is on the north bank of the Mutale River, east of Thengwe, and is one of the few areas ruled by a member of the Ndalamo clan. Gandwani could mean 'in a pool' in line 392, but it almost certainly refers to the area of that name north of Thengwe. The expression, 'the pool has dried up', refers to the death of a chief.
| 394 |
- Ndo lora Tshimbupfe tsho diwa:
I dreamt that I was struck down at Tshimbupfe:
|
| 395 |
- Vha Tshirnbupfe vho via muthu,
The people of Tshimbupfe are cannibals,
|
| 396 |
- Tsha vuwa tshi tshi duba mutsi.
So my body disappeared in a haze of smoke.
|
Tshimbupfe was a centre for iron-working, and it was believed that human sacrifices were necessary for satisfactory smelting.
| 397 |
- Tshirundu na

Tshirundu and Nemapakoni
|
| 398 |
- Vho lwela mufula in doba:
Fought about the right to pick 'marula' fruit:
|
| 399 |
- Tshi lwela mufula wa vhana.
They contested the rights of their sons.
|
| 400 |
- Mufula wo fhandula mbwane,
The 'marula' were cracked with a round stone for grinding tobacco,
|
| 401 |
- Vha tshi lukwa u songo dobiwa.
And they were so busy arguing that the `marula were never picked up.
|
Guardianship of 'marula' trees and the right to control the distribution of the fruit which was used in particular for mukumbi beer (see milayos Nos. 136-141), were important functions of headmanship. Thus the dispute is about boundaries.
To return, click 'Back' in the Browser.
|
|